当前位置:首页 >> 信息化项目中心 >> ★CIO(首席情报官) >> CIO不应译成首席信息主管
    
  双击自动滚屏  
CIO不应译成首席信息主管

发表日期:2018年6月9日  本页面已被访问 3660 次

    CIO(Chief Information Office),这是一个从国外流传到国内的职务概念,我们都把他称为首席信息主管,对其职务、权利、义务及其要求有很多文章进行了阐述。但这些都是基于首席信息主管而言的,请注意,请些阐述都是基于首席信息主管这个理解的基础之上的,这中间的“I”代表的是信息,因此就有了与“CEO”、“CTO”、“CFO”等职务的比较与分析,因为是首席信息主管,自然主要考虑与管理的就是有关信息化方面的问题。而且,CIO的起源也是因为政府、企业需要开展信息化工作,因此需要这样一个职务的支撑。 

    问题正是出在这个“I”所代表的意思上,如果把其解释为“情报”,将CIO译成首席情报主管,也许我们对其的职能界定将会发生很大的变化。为什么这样说呢,我们先来看看“信息”与“情报”有些什么区别。

    在英文中“信息”与“情报”可以表示为“Information”,但对于中文而言却是有些区别,我们不去考证这两个汉字的解释,也许一些实际生活中的习惯可能更能说明一些问题。

    日常工作中可能见得最多的是一些数据及其汇总报表,我们称这类叫数据;而一些简报,不仅提供这样的报表,还有与去年同期、上个月、同行之间的对比,以及存在的差距,我们称之为信息;还有一类比较少见,就是进一步分析产生差距的原因,对企业经营与发展的影响,并提出可行的行动方案,这一类就叫情报。很多人也把最后这个过程叫决策分析,但决策分析的结果就是为决策提供情报。

    如果我们把CIO译成首席信息主管,那么他的工作也仅止于提供信息,这种可能是集成的、共享的,但还仅是信息。如果我们把CIO译成首席情报主管或首席情报官,那么他的工作就不仅要提供全面的信息,还要对收集到的信息进一步加工分析,提出决策情报。如果没有最后这一个过程,拿到CEO面前的仅是一堆信息,还要他进行分析,必然会对CIO的工作要提出疑问。

    信息仅是让我们知道现状,而情报更进一步让我们明白接下来应该采取的行动步骤。从这种意义上讲,CIO译成首席情报主管比译成首席信息主管更为有利于其明确职责,也更为妥当。



  双击自动滚屏  
  相关评论:    

 没有相关评论

  发表评论:    

用 户 名:
电子邮件:
评论内容:
(最多评论字数:0)

中国哈尔管理学院(中国哈尔国际管理顾问有限公司)官方网站 | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 进入管理 |

联系地址:北京市海淀区清华大学液晶大楼   联系电话:18305759080;QQ:375453467   联系人:濮先生
备案编号:浙ICP备09057314号